تلعب المترجمة البريطانية كاثرين هولز دورا مهما في تعريف الجمهور العالمي بالأدب العربي المعاصر بفضل ترجماتها من العربية إلى الإنكليزية. بدأت رحلة هولز في الأدب العربي بدراستها الأكاديمية. حصلت على درجة البكالوريوس في اللغتين العربية والعبرية من جامعة أكسفورد، ثم درجة الماجستير في الترجمة والتفسير من جامعة مانشستر ودرجة ماجستير أخرى في دراسات الشرق الأوسط من الجامعة الأميركية في القاهرة. لم يصقل تعليمها المكثف مهاراتها اللغوية فحسب، بل عزز أيضا فهمها للسياقات الثقافية والتاريخية التي تشكل الأدب العربي. ترجمت هولز مجموعة متنوعة من الأعمال العربية، تشمل أعمالا معاصرة وكلاسيكية. تتميز ترجماتها بدقتها اللغوية وحساسيتها تجاه لهجة النص الأصلي والفروق الثقافية.
فازت أخيرا ترجمتها رواية الكاتب المصري أحمد ناجي "حرز مكمكم"، بجائزة "سيف غباش بانيبال" لعام 2024 وكانت من المرشحين النهائيين لجائزة دائرة نقاد الكتب الوطنية في مجال السيرة الذاتية. ومن أبرز ترجماتها رواية "طوق الحمام" للروائية السعودية رجاء عالم، التي ترجمتها بالاشتراك مع آدم طالب. حصل الكتاب على جائزة الشيخ حمد للترجمة لعام 2017 وكان ضمن القائمة القصيرة لجائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية لعام 2017.
إلى جانب عملها في الترجمة الأدبية، ترجمت نصوصا للسينما والمسرح. بالإضافة إلى مساعيها المهنية، تتفاعل هولز مع المجتمعات الأدبية بصفات مختلفة، وتشارك في مبادرات ثقافية. هنا حوار معها.