في يوم الكتاب العالمي... ثربانتس بعيدا عن "دون كيخوته"https://www.majalla.com/node/315401/%D8%AB%D9%82%D8%A7%D9%81%D8%A9-%D9%88%D9%85%D8%AC%D8%AA%D9%85%D8%B9/%D9%81%D9%8A-%D9%8A%D9%88%D9%85-%D8%A7%D9%84%D9%83%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%8A-%D8%AB%D8%B1%D8%A8%D8%A7%D9%86%D8%AA%D8%B3-%D8%A8%D8%B9%D9%8A%D8%AF%D8%A7-%D8%B9%D9%86-%D8%AF%D9%88%D9%86-%D9%83%D9%8A%D8%AE%D9%88%D8%AA%D9%87
أعلنت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (يونسكو) يوم 23 أبريل/نيسان من كل عام بوصفه "اليوم العالمي للكتاب وحقوق المؤلف"، إذ يصادف ذكرى وفاة مجموعة من الأدباء المرموقين مثل وليم شكسبير وميغيل دي ثربانتس وغارسيلاسو دي لافيغا، وقد انبثقت عن هذا اليوم في العام 2000 مبادرة أخرى حظيت بدعم "يونسكو" وهي "مبادرة العاصمة العالمية للكتاب".
"لقد كتَبَهُ بريشة نعّامة غليظة أساءَ بَرْيَها"، هذا ما قاله ثربانتس عن الكاتب الذي حاول استغلال نجاح الجزء الأول من "دون كيخوته"، فكتب جزءا ثانيا من لدنه ونشره علَّه يحصد رشفة لمعان وبريق "دون كيخوته" الأصلي. ولكن هذه الحادثة هي التي دفعت ثربانتس المتمهّل الى إنهاء الجزء الثاني لحسن حظنا وحظ الأدب.
توفي"أمير الأدب الإسباني" ميغيل دي ثربانتس، في 22 أبريل/نيسان عام 1618. كانت رواية "دون كيخوته" قد صدرت في عام 1605، وطُبعت في العام نفسه خمس طبعات، وترجمت إلى الإنكليزية في عام 1612 وإلى الفرنسية بعد عامين، وصدر الجزء الثاني منها في عام 1617 ليموت ثربانتس بعد ذلك بعام.
قدرت مبيعات رواية "دون كيخوته" بأكثر من 500 مليون نسخة حول العالم، وصدرت بالعربية للمرة الأولى بترجمة عبد العزيز الأهواني عن "سلسلة الألف كتاب" عام 1957، وترجمها د. عبد الرحمن بدوي عام 1965 لتصدر عن "سلسلة المئة كتاب"، ثم ترجمها سليمان العطار وصدرت عن "المجلس الأعلى للثقافة" عام 2002 وترجمها رفعت عطفة وصدرت عن "دار ورد" عام 2004 مع طبعة ثانية عن الدار نفسها عام 2021.
لكن جبل "دون كيخوته" الشاهق، الشهير بين العرب باسم "دون كيشوت"، يخفي على سفوحه أعمالا عظيمة أخرى لثربانتس تتنوع بين المسرح والقصص والروايات القصيرة التي تؤكد الموهبة الخارقة والروح الوثابة لهذا الكاتب المسكين الذي منحته إصابة يده اليسرى لقب "الأكتع".
قدرت مبيعات رواية "دون كيخوته" بأكثر من 500 مليون نسخة حول العالم، وصدرت بالعربية للمرة الأولى عام 1957
نضيء في هذه المقالة على الأعمال الأخرى مسرحا وروايات قصيرة أو ما يطلق عليها النوفيلا التي بلغت 12رواية ومجموعة مسرحيات الإنترمِس (مسرحيات الفصل الواحد).
مسرح الإنترمِس
ورد تعريف "الإنترمس"، المسرح الصغير، في كتاب "مسرح الإنترمس" الصادر عن منشورات وزارة الثقافة السورية (2002) في سلسلة المسرحيات العالمية بترجمة علي ابراهيم الأشقر على أنه "قطعة مسرحية ذات فصل واحد وطابع فكاهي ساخر... فكانت الخشبة تُشغَلُ في البرهة الفاصلة بين فصول المسرحية بفرقٍ تغنّي أو ترقص أو تمثل قطعة صغيرة سُمِّيت بالإنترمِس الذي كان يكتب في الغالب نثرا وأحيانا شعرا".
كتب ثربانتس روايات عدة للمسرح بين عامي 1584و1585 في مدريد وحقق نجاحا جيدا في الأوساط المسرحية، لكن ظهور منافسه الموهوب لوبي دي بيغا غطى على اسمه مما دفعه إلى الانصراف عن المسرح، ولا تزال هذه المسرحيات تمثَّل حتى يومنا هذا على مسارح إسبانيا وبلدان أميركا اللاتينية، وقد جعلته باعتراف نقاد عصره ونقاد القرنين الثامن عشر والتاسع عشر من أبرع من كتب هذا الجنس الأدبي. جُمعت مسرحيات "الإنترمس" التي كتبها ثربانتس في كتاب "مسرح الإنترمس" الذي أشرنا إلى ترجمته العربية.
كهف سلمنقة
حملت المسرحية الأولى عنوان "كهف سلمنقة"، التي قيل عنها "لا يضاهيها في شيء سوى بعض أعمال موليير". يذهب الزوج المخدوع لحضور زفاف أخته مودِّعا زوجته وداعا ميلودراميا، فتستقبل وخادمتها شابين محملين بالهدايا ويطرق بابها طالب معوز، ثم يعود الزوج بعد فترة قصيرة، فتدّعي الزوجة والخادمة أن عشيقيهما مجرد شيطانين، فيدعونهما إلى طعام العشاء وسط سخرية الطالب الفقير. يسخر ثربانتس هنا من ادعاء الشرف والدعارة وبقايا الخرافات العالقة في عقول العامة.
انتخاب عمدة داغانثو
يجتمع في هذه المسرحية وجهاء القرية لانتخاب عمدة لها من بين أربعة مرشحين لا غبار عليهم قادرين على حكم "روما ذاتها"، أولهم ذواقة الخمور والثاني الرامي بالقوس والثالث إسكافي والرابع مغنّ. يتبارز المرشحون بالكلمات حول برامجهم في حال تولوا عصا الحكم، وتملأ مجموعة من الغجر المجلس غناء ورقصا فيشارك الجميع، وينهرهم سادن الكنيسة مذكّرا بالانتخابات فيؤرجحونه على لحاف، ثم يدعو أحدهم الجميع إلى بيته للرقص لتتأجَّل انتخابات العمدة.
الحارس اليقظ
يتنافس في هذه المسرحية جندي وسادن كنيسة على حب خادمة، ويمنع الجندي حتى الباعة والحذائين والمتسولين وبائعي الشرائط والخيطان والإبر من الحديث معها، وعندما تتطور الأمور إلى شبه نزالٍ بينهما، يخيّر أصحاب المنزل الخادمة في زواجها، فتختار السادن. يعرض الجندي على الفتاة شجاعته ومآثره وقوته وفروسيته، بينما يعرض عليها السادن موسيقى الأجراس والمواعيد في المقابر والرسائل الغرامية، في صراع بين نموذجي السيف والأمجاد مقابل القلم الذي تختار فيه الحبيبة الثاني.
البشكنسي الزائف
في هذه المسرحية ينتشر خبر في المدينة عن قرار إلغاء العربات وخروج النساء في الشارع سيرا، وفي هذه الأثناء التي تتناقش فيها صديقتان حول هذا الموضوع يعرض عليهما شاب حاذق سلسلة ذهبية وائفة ليرهنها عند إحداهما مدعيا أنها لصديقه البشكنسي (الباسكي) الذي يتحدث برطانة، ثم يعود بعد قليل لاسترجاعها بعدما صدقت أنها أصلية ويطالب بأخذها إلى المحكمة متهما إياها بأنها أعطته سلسلة وائفة، ثم يدعي أنه سامحها ليحظى بالعشاء الفاخر.
مسلسل صور العجائب
ينتقد ثربانتس في هذه المسرحية سذاجة الناس وقوة الوهم، حيث يقام عرض للدمى وصور العجائب في إحدى القرى، يقول مخرجوه إن من لا يتمكن من رؤية الصور والدمى والأحداث فيه هناك شكٌّ في نسبه المسيحي القحّ، أو أنه ليس من صلب أبويه شرعا، وهكذا يتسابق الجميع على تأكيد ادعاءات المخرجين أثناء العرض مهما بلغتْ من الشطط، كيلا يوصموا بإحدى هاتين الصفتين وسط ذهول الحاكم الذي يحضر العرض ولا يرى شيئا.
العجوز الغيور
تحكي هذه المسرحية حكاية رجل عجوز متزوج من شابة صغيرة يغار عليها غيرة مرَضية، ويقفل الأبواب والنوافذ ويمنع زيارات الجارات اللواتي يعتبرهن مفاتيح الشيطان، لكن الزوجة تدبّر مع جارتها طريقة لإدخال شاب إلى مخدعها رغم كل الأقفال والأبواب والشك والحرص، ولا نعرف ما إذا كانت الزوجة قد خانت الزوج فعلا أم قامت بهذا الفعل لتثبت له ولنفسها فقط قدرتها لو أرادت. تعالج هذه المسرحية مواضيع الغيرة والخيانة والزواج غير المتكافئ.
قاضي الطلاق
يسخر ثربانتس في هذه المسرحية من مؤسسة الزواج والإجراءات القانونية المحيطة بالطلاق. إذا تطلب زوجة الرجل العجوز الطلاق "وألف مرة أخرى الطلاق"، وتقترح على القاضي أن "يحدّد زمن الزواج... ويُفسخ كل ثلاث سنوات أو يثبّت مرة أخرى كالأشياء المؤجّرة". أما زوجة الجندي فتريد الطلاق لأن زوجها فقير للغاية "ويزعم أنه شاعر وكأن الشعر مهنة ليست لها صلة بالفقر بالعالم"، وزوجة الجراح ومجبر العظام تريد الانفصال لأن زوجها ادعى أنه طبيب عام ولأنه غيور "ولأربعمئة سبب"، أما الحمّال فيطلب هو الانفصال عن زوجته لأنه تزوجها وهو سكران وتبين أنها متعجرفة وذات طبع رديء. يعود الأزواج بعضهم إلى بعض، وتنتهي المسرحية بالموسيقيين وهم يغنون "إن أسوأ صلحٍ خيرٌ من خيرِ طلاق".
قصص مثالية أو الروايات النموذجية
كتب ثربانتس في المرحلة ما بين نشر جزءي "دون كيخوته"، قصصه الاثنتي عشرة الطويلة، التي انتهى منها عام 1609 ونشرها في 1613، ومنحها عنوان "قصص مثالية" أو "الروايات النموذجية".
وصف ثربانتس هذه القصص في مقدمة كتابه "قصص مثالية"، الذي صدر بالعربية عن المجلس الأعلى للثقافة عن المشروع القومي للترجمة ( 2005)، بترجمة الدكتور علي عبد الرؤوف البمبي، بأنها "تمتاز بالعفة والاتزان ولا تتخطى المعيار المسيحي"، وأكّد ريادته في هذا الجنس الأدبي "لا أبالغ بالقول إنني أول من كتب قصصا باللغة الإسبانية لأن القصص القصيرة التي طبعت بها وتجوب أنحاء البلاد مترجمة جميعها عن لغات أخرى، أما هذه فتخصني وحدي، وليست مقلدة أو مستعارة، فهي من بنات أفكاري التي تمخّض عنها قلمي وشبّت وترعرعت بين ذراعي خيالي".
كتب ثربانتس روايات عدة للمسرح بين عامي 1584 و1585 ولا تزال هذه المسرحيات تمثَّل حتى يومنا هذا على مسارح إسبانيا
صدرت ترجمة أخرى لهذه القصص عن الإنكليزية بعنوان "الروايات الأنموذجية" عن "دار الحوار" السورية (2018) بترجمة متيم الضايع. وصدرت مجموعات متفرقة تضم قصة أو قصتين منها مثل "الخادمة الشهيرة" و"العجوز الغيور" عن منشورات "تكوين" (2021) و"الرجل الزجاجي" و"رنكونيته وكورتاديو" (2020) عن الدار نفسها، ترجمها جميعها عبد الهادي السعدون.
وقد ترجم علي ابراهيم الأشقر كلا من "زواج بالخديعة" و"حديث كلبين" وصدرتا في كتاب واحد عن "دار المدى" (2010).
الغجرية
يقع النبيل الشاب دون خوان دي كاركومو في حب الغجرية الشابة بريثيوثا، فتشترط للزواج منه قضاء سنتين بين الغجر، فيوافق متخذا اسما جديدا هو أندرس كاباييرو. يُتهَم أندرس بالسرقة فينفعل على شرطي غليظ لطمه ويقتله فيُسجن. تفصح الغجرية العجوز بالأدلة عن سر بريثيوثا بأنها ابنه القاضي وزوجته، وعندما يتأكد القاضي من ذلك ويعرف بحكاية بريثيوثا مع الفارس النبيل الذي لم يكن غجريا، يسمح بزواجهما بعد أن يفرج عن دون خوان.
العاشق السخي
تستند هذه القصة على تجربة السنوات الخمس التي قضاها ثربانتس في الأسر في الجزائر، وتدور حول النبيل الإسباني ريكاردو الذي يعشق ليونيسا التي ترفض حبه حتى يقعا في الأسر لدى الأتراك فتنقلب المشاعر وتبادله الحب أخيرا. يظهر الصراع بين العالمين الإسلامي والمسيحي وتتجلى التناقضات بين الأخلاق المسيحية والشرف والعفة والشجاعة ومثيلاتها عند الأتراك، في انحياز واضح للمسيحية. تعالج القصة المشاعر الإنسانية والحب والصراع العسكري والتنازع الديني المرير في نفوس المرتدين.
رينكونيته وكورتاديو
تقدّم الرواية صورة بانورامية عن العالم السفلي المخيف في إشبيلية في القرن السابع عشر، حيث يهرب الفتَيان ينكونيته وكورتاديو من أهلهما إلى إشبيلية ويعملان بالنشل والسرقة فتجدهما "الأخوية اللصوصية" ويقابلان رئيسها مونيبوديو. يصوّر ثربانتس عالم اللصوصية بدقة وبراعة ويحيل إلى صلوات هؤلاء اللصوص إلى القديسين بضمير مرتاح، متطرقا إلى حلفائهم من الجالسين في السلطة ومن رجال الكنيسة. قد تكون هذه الرواية الجذر الحقيقي لروايات لاحقة، مثل رواية "أوليفر تويست" لديكنز.
الإسبانية/ الإنكليزية
إيسابيلا فتاة إسبانية اختطفها الإنكليز من قادش إلى لندن وأحبّها ريكاردو، ابن العائلة الكاثوليكية في السرّ التي ربّتها. تصور هذه القصة مدى الخلاف الكاثوليكي مع كنيسة إنكلترا في تلك الفترة، فلو كُشف أمر العائلة لتعرضت للإعدام والتمثيل بجثثها. يلتقي في المهمة البحرية، التي أرسلته على رأسها الملكة والدي إيسابيلا أسيرين على متن سفينة تركية فيجلبهما معه إلى لندن. تعود العائلة الإسبانية إلى إشبيلية ويعاني ريكاردو الكثير قبل أن يلتحق بهم.
الرجل الزجاجي
تعجب امرأة في سلمنقة بطالب القانون توماس رويدا، لكنه يرفض مبادلتها الحب فتستعين بامرأة موريسكية تسحر لها سفرجلة تقدمها اليه فيتملكه شعور بأنه قد تحول إلى رجل زجاجي، ويتحرك بحذر خوفا من أن تؤدي أي حركة مفاجئة إلى تحطيمه. منح السحر واللعنة التي أصابت توماس بلاغة ورجاحة عقل لا تضاهى، وازدادت شفافيته وصدقه وحكمته مع الناس، ليجد أخيرا علاجا من حالته على يدي قسيس، ويصبح جنديا ليلقى نحبه في النهاية.
وصف ثربانتس هذه القصص في مقدمة كتابه "قصص مثالية" بأنها "تمتاز بالعفة والاتزان ولا تتخطى المعيار المسيحي"
نداء الدم
يعتدي رودولفو المتهتك على العفيفة لوكاديا، ثم يذهب إلى إيطاليا، فتلد ابنا دون معرفته تدعوه لويس، يربّيه جده لأمه على أنه ابن أخيه، وعندما يتعرض لحادثة خطيرة يساعده جده لأبيه فتتقرب العائلتان واحدتهما من الأخرى، ثم يعود ردولفو لاحقا ليتزوج الفتاة التي اغتصبها يوما. وقد كان هذا وفقا لتقاليد ذلك العصر الذي يعتبر الاغتصاب خطأ يصحح بالزواج، فمن يغتصب فتاة لا بد له من أن يتزوجها لتعود لها عفتها وشرفها.
غيّور إكستريمادورا
تحكي هذه القصة حكاية العجوز الثري كاريثالس من إكستريمادورا، الذي يتنقل إلى إشبيلية ويتزوج فتاة صغيرة ويبذل الغالي والنفيس لعزلها عن كل الناس في قفص بيته الذهبي، مع خادماتها فقط وخادمه الحبشي الخصي، دون أي نافذة ولو صغيرة على العالم. يدبّر أحد شباب الحي حيلة لاختراق هذه الجدران والوصول إليها رغم حفاظها على عفتها، فيكتشف الزوج ويدرك خطأه الشنيع، ويترك لها بعد موته ثروة كبيرة لتنضم في النهاية إلى الدير.
صاحبة السيادة: الخادمة
في "خان الإشبيلي" يقرر شاب نبيل إخفاء هويته الحقيقية ليبقى بالقرب من الخادمة الجميلة كوستانثا، وتظهر حقيقة شخصية كوستانثا عندما يعترف صاحب الخان للمأمور القضائي بسرّها، والمرأة التي تركتها عنده طفلة رضيعة، فيأتي والد أحد الشابين وصديقه إلى الخان نفسه بعدما وصلتهما رسالة في شأنها، ويعترف والدها الحقيقي بارتكابه الخطيئة مع والدتها الشريفة التي أبقت حملها سرا حفاظا على سمعتها، ويتزوج الشاب العاشق بعد أن يكشف عن هويته من كوستانثا.
الفتاتان
تتنكر كل من الفتاتين تيودوسيا وليوكاديا بزي الرجال وتنطلقان كل على حدة في رحلة إلى إيطاليا بحثا عن ماركو أنطونيو، الذي اعتدى على الأولى ووعد الثانية الزواج، وتتلاقى رحلتاهما وتصلان إلى هدفهما المنشود في النهاية. تتزوج تيودوسيا ماركو أنطونيو، وتتزوج ليوكاديا دون رفائيل أخا تيودوسيا. يدعو والدا الفتاتين والد ماركو أنطونيو للمبارزة واحدا بعد الآخر توخيا لقواعد الفروسية واخلاقها، وتنتهي المبارزة دون أضرار بسبب وصول الأزواج في الوقت المناسب إليهم.
السيدة كورنيليا
تعشق الجميلة كورنيليا دوق فيرارا وتحمل منه، لكنه لا يتمكن من الزواج منها، فتبتعد عن عيني أخيها لورينثو خوف اكتشاف حملها وتذهب إلى ابنة عمها لكي تضع مولودها الذي أضاعته لاحقا، ويصادف وجود طالبين نبيلين إسبانيين في المدينة يجد أحدهما طفلا بالمصادفة، وينقذ الثاني دون فيرارا، ويستقبلان امرأة هائمة على وجهها. تتعرف كورنيليا الجميلة في منزليهما الى طفلها والى قبعة حبيبها. يتزوج الدوق في النهاية من كورنيليا ويعترف بولده منها.
زواج بالخديعة
ينم مظهر الملازم كامبوثانو الأنيق والقلادة التي يضعها والجواهر الزائفة التي يمتلكها عن الغنى والسعة، ويتعرف الى إستيفانيا التي تدعي امتلاكها بيتا فخما هو لصديقتها، فيعطيها جواهره مهرا ويتزوجان، يكتشف بعدها مالكة البيت الحقيقية ويعرف أن زوجته قد هربت بالجواهر. لكنه في المستشفى بعدما أصابه المرض، يقص على المحامي قصة عجيبة، عن الكلبين ثيبيون وبيرجانثا اللذين كانا يتكلمان واحدهما مع الآخر بجانب سريره ليلا، ويدوّن حديثهما ويعطي الأوراق للمحامي.
حوار الكلبين
تتضمن القصة الأخيرة حوار الكلبين ثيبيون وبيرجانثا وقصتي حياتيهما على لسانيهما، كما دونها الملازم كامبوثانو وأعطاها للمحامي. يبدأ بيرجانثا قصة حياته من مجزر إشبيليا ويتحدث عن أسياده وعن العاملين في المجزر وعن جهاز الرقابة على الذبح في إشبيلية، وكيف استخدمه سيده في نقل مسروقاته يوميا في سلة إلى صديقته، ثم عن عمله بالرعي والكتب الرعوية وأوهامها، وعمله لاحقا لدى تاجر وذهابه إلى المدرسة، ومن سيد إلى سيد يتحاور الكلبان في الحق والخير والفلسفة، وحال الشرطة والقضاة والحكام.